ضمن مشاريع النشر الشعري الجديد لـ ''بيت الشعر'' في فلسطين، والذي بدأه بإصدار سلاسل شعرية متنوعة مثل: ''ديوان الشعر الفلسطيني''، و''ديوان الشعر الشعبي الفلسطيني''، و''الأعمال الكاملة لبعض الشعراء الفلسطينيين''، و''أصوات جديدة''، فقد استحدث ''بيت الشعر الفلسطيني'' سلسلة جديدة أخرى بعنوان ''شعريات مترجمة''، تهتم بترجمة شعريات أجنبية بهدف التعريف بها، في إطار مدِّ جسور التثاقف والتواصل مع العمق الإنساني، والانفتاح على المشهد الشعري العالمي، انحيازاً للشعر ومجترحيه، حيث صدر حديثاً كتاب شعري مترجمٌ بعنوان ''لماذا همسَ العشب ثانيةً؟''، هو عبارة عن مختارات شعرية من أعمال الشاعر الأميركي ''كريستوفر ميريل''، والتي صدرت بلغتها الأصل بعنوان ''مشاهدة النار'' العام (1994)، وقد قام الشاعر محمد حلمي الريشة بترجمة مختارات شعرية منه إلى اللغة العربية، إضافة إلى المقدمة التي وضعها ''ديفيد سانت جون''، وهذه هي المرة الأولى التي يقدَّم بها الشاعر ''كريستوفر ميريل'' عربياً· اشتملت المختارات المترجمة على واحد وثلاثين نصاً شعرياً، من ضمنها ما كان ''ميريل'' قد ترجمه من نصوص شعرية إلى اللغة الإنجليزية، حيث أعاد الشاعر الريشة ترجمتها إلى اللغة العربية، لكل من الشعراء: ''جيمي سابينس''، و''أندريه بريتون''، و''رينيه شار''·